译文及注释
译文
黄昏时分,猿声凄切,江边送客早已四散。无情的流水只管载着离人不停远去,心中更加悲凄。
同被贬逐漂泊,只是君行更远。一路远去,只有那万里青山与你相伴。
注释
重送:是指因为这以前诗人已写过一首同题的五言律诗。刘、裴曾一起被召回长安又同遭贬谪,同病相怜,发为歌吟,感情真挚动人。
裴郎中:不详何人,大致为诗人的朋友。二人同时被贬官。
吉州:治所在今江西吉安。
暮江:日落时的江边。
逐臣:被贬官而同时离开京城的人。指作者与裴郎中同时被贬。
参考资料:
1、王光鹏.中国古代文学作品选 魏晋南北朝隋唐五代卷:武汉出版社,2004.08:2282、张春晓.绘本天下名诗·长亭古道:四川出版集团,2004年07月第1版:663、张学文.唐代送别诗名篇译赏:重庆出版社,1988年11月第1版:109-1104、袁忠岳.唐人咏怀绝句精品赏析:花城出版社,1991年11月第1版:81-82赏析
此诗通过描述诗人与裴郎中同时被贬吉州,在两人分开途中所见的景物,表达了诗人对友人依依不舍的深情,又抒发了诗人对世俗的感叹。全诗写景抒情,清新自然。
“猿啼客散暮江头”描写氛围。“猿啼”写声音,“客散”写情状,“暮”字点明时间,“江头”交代地点。七个字,没有一笔架空,将送别的环境,点染得“黯然销魂”。猿啼常与悲凄之情相关。《荆州记》载渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”何况如今听到猿声的,又是处于逆境中的迁客,纵然不浪浪泪下,也难免要怆然动怀了。“客散暮江头”,也都不是纯客观的景物描写。
“人自伤心水自流”,切合规定情景中的地点“江头”,这就越发显出上下两句有水乳交融之妙。此时日暮客散,友人远去,自己还留在江头,更感到一种难堪的孤独,只好独自伤心了,而无情的流水却只管载着离人不停地流去。两个“自”字,使各不相干的“伤心”与“水流”联系到了一起,以无情水流反衬人之“伤心”,以自流之水极写无可奈何的伤心之情。
“同作逐臣君更远,青山万里一孤舟。”句从“伤心”两字一气贯下,以前两句更推进一步。第三句在“远”字前缀一“更”字,自己被逐已经不幸,而裴郎中被贬谪的地方更远,着重写出对方的不幸,从而使同病相怜之情,依依惜别之意,表现得更为丰富、深刻。末句“青山万里一孤舟”与第二句的“水自流”相照应,而“青山万里”又紧承上句“更远”而来,既写尽了裴郎中旅途的孤寂,伴送他远去的只有万里青山,又表达了诗人恋恋不舍的深情。随着孤帆远影在望中消失,诗人的心何尝没有随着眼前青山的延伸,与被送者一道渐行渐远!
从通篇来看,基本上采用了直陈其事的赋体,紧紧扣住江边送别的特定情景来写,使写景与抒情自然而巧妙地结合在一起。情挚意深,别有韵味。前人论刘长卿“诗体虽不新奇,甚能炼饰”(高仲武《中兴间气集》)。此诗写得如此清新自然,正见他的“炼饰”功夫。
参考资料:
1、《唐诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1983年12月版,第411-412页刘长卿简介
唐代·刘长卿的简介
刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
...〔► 刘长卿的诗(423篇) ► 刘长卿的名句(196条)〕猜你喜欢
桂林读书处为贾郎中闵赋
湘江山水何清淑,孕毓斯人美如玉。幽居毓洒一物无,环堵阴森尽嘉木。
既非陶门柳,又非王家槐。灵根产自广寒窟,老蟾衔出青云来。
贾君先世好奇古,掇芳栽向西风浦。培壅灌溉期生成,留作儿孙读书所。
迩来树老霜棱层,枝头开遍黄金英。贾君触物念遗泽,寸心惓惓那能胜。
携书遂入林间屋,插架堆床千万轴。朝朝暮暮栖其中,剔蠹翻芸苦心读。
不图珠玉富,不羡钟鼎荣。但愿澜翻五车熟,济时载振箕裘名。
鹤书争奈飞来早,惊起鸾凰九天表。南阳卧榻閒秋霄,莘野耕犁罢春晓。
趋蹡碧玉殿出入,黄金门回观往日。读书处红尘,漠漠遍蹄轮。
吁嗟丈夫在斯世,出处行藏了难计。况今正际清明时,苜野安能老骐骥。
愿言稳步青云梯,致君尧舜安黔黎。功成解却朝天衣,考槃再诵夫何迟。